Falo Inglês com sotaque Americano e uso muitas expressões deste país porque toda a vida vi filmes e ouvi música dos Estados Unidos.
Certa vez, na Africa do Sul, ao entrar num jipe não reparei que o banco onde me ia sentar tinha água da chuva e fiquei com as calças molhadas.
O guia do tour, de nacionalidade Britânica, que já nos acompanhava há dois dias, ia sentado ao meu lado.
A certa altura ele perguntou-me se estava tudo bem comigo porque a estrada era péssima e o carro trepidava muito.
Eu respondi-lhe que sim mas depois baixei a voz e sussurrei-lhe ao ouvido, para as pessoas que estavam na parte de trás do jipe não ouvirem, que as minhas calças estavam molhadas.

Ele fez uma cara de surpresa e corou um pouco mas não disse mais nada.
Eu não percebi aquela reacção e perguntei-lhe o que se passava. Ele voltou-se para mim embaraçado e disse, também em voz baixa : “ é… que eu sou casado” .
Só aí é que esta pateta percebeu o que se passava: No Reino Unido “pants” a palavra que usei para me referir a calças, significa cuecas (“trousers” é que é a palavra usada para calças).
Ou seja, basicamente eu disse-lhe que tinha as cuequinhas molhadas e ele achou que eu estava a fazer-lhe alguma proposta indecente.
Depois de explicado o mal entendido ainda demos umas boas gargalhadas mas a verdade é que poucas vezes na vida senti-me tão embaraçada …





Ahahah um mal entendido sim, que mais tarde deu para sorrir mas que na altura foi bastante constrangedor!
Beijinhos
Agora dá vontade de rir mas na hora nem imaginas como foi constrangedor! 😜
A primeira coisa que me lembro em relação à palavra embaraço é isto http://marrocoseodestino.blogs.sapo.p t/acabadinha-de-chegar-cont-45116.
Em relação a este post…Coitado do guia ficou a tremer
Ele ficou mesmo nervoso😂